Thursday, May 16, 2013

கோடை மழை – ‘மட்சுவோ பாஷோ’ ஜப்பானியக் கவித்துளிகள்



1.
ஊதக்காற்றில் சாயும் வாழைமரம்
ஊற்றுகிறது மழை நீரை
வாளிக்குள்.

2.
என் கூரையாய் நிற்கும் மரத்தின் கீழ்
ஏப்ரல் மழையின் சரிவான கோடுகள்
துளிகளாய்ப் பிரிகின்றன.


3.
எனது சிறுகுடிலில்
என்னால் தர முடிந்தது ஒன்றுதான் -
சிறு கொசுக்கள்.

4.
பாதி வானைக் கடந்து,
தலைநகர் நோக்கிய என் வழிப்பயணத்தில்,
மழையை உறுதி தந்தன பெருமேகங்கள்.

5.
எத்தனை பாராட்டுக்குரியவன்,
‘வேகமான வாழ்க்கை’ என
மின்னலைப் பார்க்கையில், எண்ணாதவன்.

6.
குளிர் மழை ஆரம்பமாகிறது
குடையில்லை..
அதனாலென்ன?
***

மூலம்:
ஜப்பானிய மொழியில்: Matsuo Basho
அதீதம் 2013 மே இரண்டாம் இதழுக்காக ஆங்கிலத்தினூடாக தமிழாக்கம் செய்த கவிதை.

21 comments:

  1. குளிர்மழை பெய்யட்டும் குடை வேண்டாம் மழையில் நனைதல் சுகமே!
    கவிதை மொழிபெயர்ப்பு அருமை.
    மழைத்துளி போல் கவித்துளியும் நன்றாக இருக்கிறது ராமல்க்ஷமி.
    வாழ்த்துக்கள்.

    ReplyDelete
  2. ரசித்தேன்... வாழ்த்துக்கள்... நன்றி...

    ReplyDelete
  3. அழகழகான துளிப்பாக்கள்...
    மொழிபெயர்ப்பு மிகவும் அருமை...

    ReplyDelete
  4. அருமையான மொழிபெய‌ர்ப்பு மேட‌ம்.. அனைத்தும் அருமை..இறுதிக் க‌விதை மிக‌வும் பிடித்திருந்த‌து..

    ReplyDelete
  5. அருமையான கவிததூறல்கள்...

    ReplyDelete
  6. ரசனையான கவிதை.

    ReplyDelete
  7. கோடை மழை பற்றிய ஜப்பானிய கவித்துளிகள் மிக அருமை.

    ReplyDelete
  8. எல்லாக் கவிதைகளையும் ரசித்தேன் ராமலக்ஷ்மி மேடம்! அதிலும் ஆறாவது கவிதையை சற்றுக் கூடுதலாகவே...!

    ReplyDelete
  9. அன்பின் ராமலக்‌ஷ்மி - ஜப்பானியக் கவிதை ஆங்கிலம் மூலமாக தமிழில் மொழி பெயர்த்தது நன்று. இரசித்தேன் - மழைக் காலத்தில் சிறுகுடிலில் மழைக்குப் பரிசாக கொடுக்க இயன்றது கொசுக்கள் தான் - என்ன கற்பனை .... நல்வாழ்த்துகள் - நட்புடன் சீனா

    ReplyDelete
  10. பின் தொடர்வதற்காக

    ReplyDelete
  11. @cheena (சீனா),

    தங்கள் வருகைக்கும் கருத்துக்கும் நன்றி சீனா sir.

    ReplyDelete

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Blog Widget by LinkWithin